fbpx
Diversa, transversal i en valencià

Afrodita immortal

En la societat misògina i masclista grega, Safo de Lesbos va representar, com s’explica, un model de la poesia amorosa homosexual, però també ritual i propiciatòria. Amb el temps, i la censura de l’església principalment, l’obra de Safo va anar desapareixent, tot i el gran nombre de comentaris conservats de literats contemporanis i posteriors que donen notícia de la seua existència, i generalment en fan elogis de l’obra, però no sempre…. El llibre n’aporta 55 d’aquests testimonis, catalogats i datats, entre ells de Sèneca, Tacià, Ateneu de Nàucratis, Estrabó, Plutarc, Horaci… i fins i tot un extens poema d’Ovidi on la fa protagonista d’un enamorament cap a un home.

Al llarg del segle XX es van anar trobant més poemes de la denominada per alguns “la desena de les Muses”, que van situar la seua obra entre els cims de la lírica universal de tots els temps. Aquesta recopilació, de la mà d’Eloi Creus com a traductor, ofereix, per primera vegada en català, tot el corpus poètic conegut de Safo, 192 fragments i glosses originals, en versió bilingüe (grec / català), i els 55 testimonis susdits.

Encara que bona part dels fragments només són formats per pocs versos, i de vegades per unes quantes paraules, el context i les imatges són suficients perquè puguem captar l’univers sensual i apassionat que la va fer cèlebre.

A tall d’exemple, el títol de l’obra “…i desitjo i cremo…” (fragment 36) o també:

“…i qui em critiqui, que lluny se l’emportin / vents i tristeses.” (fragment 37)

“…i m’arroentes” (fragment 38)

“…damunt d’uns coixins / flonjos m’aclofaré tota jo.” (fragment 46)

“…nunci de primavera, rossinyol que infons desig…” (fragment 136)

El fragment 1, un dels poemes complets, comença amb els versos:

“Afrodita immortal, de tron magnífic,

filla de Zeus, trenaenganys, t’ho suplico,

no em vulguis esclafar el cor, sobirana, amb

penes i angoixes…”

I acaba amb:

“Ara, vine un cop més amb mi i deslliura’m

d’ànsies feixugues i el que el cor desitja

que passi fes que passi, i en la guerra

lluita al meu bàndol.”

Amb un interessant pròleg contextualitzador que trasllada les circumstàncies de la vida de l’autora, i la dificultat de traduir aquesta poesia “lèsbica” per la complexitat “musical”, i un epíleg de Maria Callís, aquesta obra esdevé un volum ben editat, de companyia molt recomanable, per quan necessitem una lectura fragmentària, pausada i plaent.

I desitjo i cremo

Poesies incompletes

Safo de Lesbos

Editorial: Edicions Proa
Temàtica: Poesia
Col·lecció: OSSA MENOR
Traductor: Eloi Creus
Nombre de pàgines: 352

 

 

 

 

 

 

 

Safo de Lesbos, que va viure entre els segles VII-VI aC, és la poeta per antonomàsia de la Grècia Antiga i, per tant, la primera poeta occidental de qui es té notícia, ja que fins l’època medieval no van haver autores rellevants. Les seues poesies van tenir un èxit enorme ja en el seu temps i van traspassar les fronteres de l’illa de Lesbos d’on era originària. Durant tota l’època antiga, se la va tenir per una gran poeta, al costat del mateix Homer.

Temps de lectura: 2 minuts

Deixa una resposta

Utilitzem cookies PRÒPIES I DE TERCERS per fer anàlisis d'ús i de mesura de la nostra web mer a millorar els nostres serveis. Si continues navegant, considerarem que n'acceptes l'ús. Pots consultar la nostra política de cookies, on a més trobaràs la forma de configurar el teu navegador web per a l'ús de cookies

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close