fbpx
La revista més vital

Allò que no té nom

                                                                        “Todo pasó despacio, mas deberéis saber
                                                                         que aquel sueño azulado que en su pupila puso
                                                                          el astro de la noche aún permanece vivo”.
                                                                                            Antonio Colinas, Consumación serena

 

Ara que ací no estàs, deixa que irrompa en aquesta barreja de certeses i visions, en aquest consol exaltant les arrels més profundes, els renous més ardents amb els que sempre ens afirmàvem per entre les jacarandes desflorint-se, en les travesses del banc on solia esperar-te, en la molsa de les pedres, en fi, en la simetria del lloc on totes les coses guardaven un secret immens i tot camuflava allò que sempre anàvem sumant, com un solc de sang irrigant allò que, sent ben nostre, diluviava igualment sobre la plaça. Ara que ací no estàs, deixa que el temps acaricie aquest marbre sota el qual vingueres a amagar-te, aquest deliri, aquest sagrat al qual, per excés o mollesa, mai cap nom li podrà ser concedit.

 

Victor Oliveira Mateus. Traducció del poema original en portugués, extret del llibre Aquilo que não tem nome (Coisas de Ler, Lisboa, 2018), per José Ángel García Caballero.

Temps de lectura: 0 minuts

Deixa una resposta

Utilitzem cookies PRÒPIES I DE TERCERS per fer anàlisis d'ús i de mesura de la nostra web mer a millorar els nostres serveis. Si continues navegant, considerarem que n'acceptes l'ús. Pots consultar la nostra política de cookies, on a més trobaràs la forma de configurar el teu navegador web per a l'ús de cookies

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close