L’any 2017, amb motiu del centenari de la revolució bolxevic, el festival Barnasants va impulsar la creació del grup Les Kol·lontai –Sílvia Comes, Meritxell Gené i Ivette Nadal– una reunió musical de cantautores disposades a oferir un espectacle de reivindicació feminista. El que havia de ser un concert especial, va convertir-se en una gira de més de trenta concerts arreu del país i un disc titulat Cançons Violeta (2018).
El 2023, l’editorial Sembra publicava L’amor de les abelles obreres, la primera traducció al català d’Aleksandra Kol·lontai. És un llibre ben escrit, ben traduït, i ben editat. Sense excessives pretensions literàries, ni estil original, però correcte; de lectura plaent. L’obra es compon d’una introducció i tres narracions, les dues primeres més curtes, i la tercera ja prou extensa. Fa de molt bon llegir la introducció que ens brinda un tast de l’època i ens posa en la situació social que va viure l’autora amb les crisis que van desembocar en la revolució russa de 1917, en la qual va tindre un protagonisme i un prestigi notable.
Les narracions sempre tenen com a protagonistes les dones, i com se senten davant circumstàncies que no desitjarien i que, sovint, miren d’acceptar a contracor.
Kol·lontai posa de manifest, i n’és molt crítica, que entre els mateixos bolxevics, entre els dirigents, els que conduïen la revolució marxista, ja hi havia fortes discrepàncies i maneres d’entendre “la igualtat” social i n’esdevenien mers “burgesos”, gaudint dels seus privilegis sense manies.
Com diu la ressenya de l’editorial: “Amb personatges d’una gran profunditat psicològica, Kol·lontai explora la vida sentimental de diferents dones que, enmig d’un procés revolucionari, s’enfronten a la lluita pels seus propis drets. Una obra pionera a posar el focus en temes com l’avortament, la maternitat, les cures o la sexualitat, per incidir en allò personal com un fet polític. Una oportunitat per descobrir la vida quotidiana dels primers anys de la societat soviètica en unes històries d’amor no exemptes de dubtes però plenes de convicció.”
Amb la distància d’un segle llarg transcorregut, L’amor de les abelles obreres ens ofereix no només una mirada històrica aproximativa al que van ser els primers anys de la revolució russa en la vida d’algunes dones, sinó que permet constatar que no s’avança mai prou pel que fa a la igualtat entre homes i dones, ni tampoc se superen els estàndards classistes, com veiem cada dia en les notícies, on polítics, en principi que prediquen unes coses, en fan unes altres de ben diferents.

L’amor de les abelles obreres
nº pàgines 320
ISBN 978-84-16698-90-5
Data de publicació maig de 2023
PVP 19.00€

Núria Farrés Godayol (Vic, 1985) és traductora i correctora. Té el títol de graduada en Llengües i Literatures Modernes amb l’especialitat de Rus i Hebreu per la Universitat de Barcelona i la Universitat Estatal de Moscou, i ha fet el postgrau en Assessorament Lingüístic i Serveis Editorials de la Universitat de Barcelona. El 2021 va obtenir una beca de la Institució de les Lletres Catalanes per a la traducció literària. Traductora de l’obra al català per a l’edició de Sembra Llibres.
Aleksandra Kol·lontai (Sant Petersburg, 1872-Moscou, 1952) va ser una de les figures clau del feminisme del segle XX. Després de la Revolució d’Octubre es va convertir en la primera dona ministra de la història. En només quatre mesos com a responsable de Benestar Social va posar en pràctica grans transformacions, com ara el sistema de pensions, una xarxa d’escoles bressol, cases refugi per a dones maltractades o la baixa per maternitat. A més a més, va fomentar el dret al divorci, l’avortament o la llibertat sexual. I va haver de veure molt del que havia aconseguit, revertit pocs anys després.
Temps de lectura: 3 minuts
